W centrach handlowych pojawiają się sztuczne choinki, dzieci robią sobie zdjęcia ze św. Mikołajem. Brzmi znajomo? Witamy w Święta w Wietnamie!

Wietnamczycy potrafią  i lubią się prawdziwie radować oraz świętować. Dlatego oficjalnie zaadoptowano świecką i komercyjną wersję „Merry Christmas”. W końcu każda okazja jest dobra, by dawać sobie prezenty, a dzieci na całym świecie mają prawo do Świętego Mikołaja!

Rozrywkowy aspekt Bożego Narodzenia w Wietnamie

Jednak chrześcijański aspekt świąt Bożego Narodzenia też istnieje. W Polsce tak oczywisty, w Wietnamie słabo eksponowany (katolicy stanowią niewielką liczbę, zaledwie 6,5%). W kościołach śpiewane są kolędy, pojawia się szopka z maleńkim Jezuskiem, myśli zaczynają krążyć wśród rodziny i przyjaciół. Choć nie z rozmachem, to czuć jednak radosne ożywienie. W domach przygotowuje się wietnamskie wigilijne potrawy, rodziny udają się na pasterkę. Rozbudźcie w sobie atmosferę Bożego Narodzenia po wietnamsku śpiewając kolędy:

A oto najsłynniejsza na świecie kolęda „Cicha noc” – brzmi równie pięknie w każdym języku!

 

Đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Chúa sinh ra đời nằm trong hang đá nơi máng lừa.
Trong hang Bê lem ánh sáng tỏa lang tưng bừng
Nghe trên không trung tiếng hát thiên thần vang lừng

Đàn hát réo rắt tiếng hát, sướng ca dư âm vang xa.
Đây chúa thiên tòa giáng sinh vì ta.
Người hỡi hãy kịp bước tới, đến xem nơi hang Bê lem
Ôi chúa giáng sinh khó khăn thấp hèn.

Nửa đêm mừng chúa giáng sinh ra chốn nhân trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang Bê lem thiên thần sướng ca
Thiên chúa vinh danh chúng dân an hòa

Ngày nay thiên chúa giáng sinh ra chốn gian trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang Bê lem tiếng lừa thở hơi
Tan giá đêm đông ấm thân con người.

Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng
Ðất với trời se chữ Ðồng
Ðêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ
Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa
Ơn châu báu không bờ bến
Biết tìm kiếm của chi đền

Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn
Nhấp chén phiền vương phong trần
Than ôi Chúa thương người đến quên mình
Bơ vơ chốn quên nhà lúc sinh thành
Ai ham sống trong lạc thú
Nhớ rằng Chúa đang đền bù

Tinh tú trên trời, sông núi trên đời
Với thánh thần mau kết lời
Cao sao hóa công đã khéo an bài
Sai con hiến thân để cứu nhân loại
Hang chiên máng rêu tạm trú
Bốn bề tuyết sương mịt mù
Jeśli nabraliście ochoty na więcej, po inspirację zajrzyjcie tutaj Kolędy po wietnamsku

Mali mikołajowie i mikołajowe
A gdy już śpiewem uczcimy narodziny Pana Jezusa, złóżmy sobie nawzajem życzenia –  ”Wesołych Świąt!”:

Chúc Giáng Sinh Vui Vẻ

chúc – życzyć

Giáng Sinh – Boże Narodzenie

Vui Vẻ – radosne