
Na początku nauki wietnamskiego Polacy załamują ręce nad tonami. A przecież Polski to język ekstremalnie trudny!
Skoro już mówimy świetnie po polsku, to nauczenie się wietnamskiego powinno być tylko kwestią czasu:)
Wykonajcie ćwiczenie, stańcie po drugiej stronie lustra. Wyobraźcie sobie, że macie się nauczyć gramatyki od podstaw oraz szkolić szeleszczącą i trzaskającą wymowę polskiego. Jak nauczyć się rozróżniać przypadki, w których można użyć 1 z 17 odmian słowa „dwa” (dwie, dwóch, dwojga, dwiema, itd.)? Abstrakcja!
Ostatnio trafiłam na ciekawą publikację ”Nói tiếng Ba Lan – thật đơn giản!”. Książeczka dla Wietnamczyków uczących się polskiego, autorstwa pani Hòang Thu Oanh. Przykłady w niej zawarte pozwoliły mi zmienić spojrzenie: jestem teraz pełna podziwu i szacunku dla każdego Wietnamczyka mówiącego po polsku!
Zobaczcie jak wygląda nauka polskiej fonetyki po wietnamsku
[fonetyczny zapis polskiego dla Wietnamczyków] / [polski] / [wietnamski]
Trésch / Cześć / Chào
Đô-dô-ba-tre-nha / Do zobaczenia / Hẻn gặp lại
Gia-ui-eng / Żałuję / Tôi rất ân hận
Pốt-pi-xátch / Podpisać / Kí
Xca-rờ-pét-ki / Skarpetki / Tất
Prô-seng ki-lô ia-bu-ếch, xoa-oát-eng i pô-mi-đô-rư / Proszę kilo jabłek, sałatę i pomidory / Cho tôi mua một cân táo, xà lách và cà chua
Iắc xiêng pan (pa-nhi) mia-va / Jak się pan (pani) miewa? / Ông (bà) có khỏe không?
Tác xo-bia / Tak sobie / Bình thường
Nhe- tạc giừ-lê / Nie tak źle / Không đến nỗi tồi lắm
Chiếp-poa vô-đa / Ciepła woda / Nước nóng
Txen-tờ-ra-lne ô-gờ- gie-va-nhe / Centralne ogrzewanie / Sưởi trung tâm
U-bia-s xi-eng chiếp-pua, i-ext gim-nô / Ubierz się ciepło, jest zimno / Mặc ấm vào, trời lạnh đấy