Tag: gramatyka

  • Krótko o podmiotach

    Najbardziej zaskakującym momentem nauki jest chwila, gdy zapoznajemy się ilością i rodzajami podmiotów.

    W języku wietnamskim stosujemy coś w rodzaju „zaimków pokrewieństwa”, nawet jeśli mamy do czyniena z osobą z którą spokrewnieni nie jesteśmy – hierarchizacja podmiotów wymusza zmianę sposobu postrzegania! To jakiego zaimka użyjemy zależy od płci, wieku, stopnia spokrewnienia, pozycji społecznej, stopniu zażyłości pomiędzy rozmówcami.

    Najpopularniejsze z nich to:

    Posłuchaj o podmiotach

    Anh – „starszy brat”- używane w stosunku do młodych mężczyzn

    Chị – „starsza siostra” – żeński odpowiedni anh

    Em – „młodszy brat lub siostra” – używane, gdy mówimy do osób młodszych od nas

    Ông – „dziadek” – odpowiednik naszego „pan”

    Bà – „babcia” – odpowiednik naszego „pani”

    Cô – „ciocia” – „pani”, młodsza od „bà”

  • Wprowadzenie do gramatyki

    Na wstępie DOBRĄ wiadomość: język wietnamski jest językiem izolującym. Oznacza to, że gramatyka w języku wietnamskim nie ma nic wspólnego z skomplikowaną deklinacją, końcówkami fleksyjnymi czy wyjątkami od reguły.

    Wiadomość mniej dobra jest taka, że nieskomplikowana gramatyka ściera się z zawiłą kontekstowością.Przymiotniki, rzeczowniki, czasowniki NIE odmieniają się. Funkcję gramatyczną wyrazu w zdaniu wyznacza jego pozycja. Mówiąc po wietnamsku trzeba zatem wiedzieć gdzie umieścić dany wyraz, aby oddawał pożdany sens. Umieszczenie tego samego wyrazu w róznych miejscach zdania zmienia jego funkcję gramatyczną.

    Posłuchaj o szyku wyrazów w zdaniu

    Tôi tên là Lan – Nazywam się  Lan. („tôi” określa podmiot „ja”)

    Tên tôi là Lan – Moje imię to Lan („tôi” w tym zdaniu przyjmuje funkcję zaimka dzierżawczego „moje”).

    Podsumowując: wietnamski funkcjonuje na zasadzie mozaiki – poszczególne elementy, w niezmienionej formie układamy w różnych miejscach zdania, w zależności od tego co chcemy.