Proces uczenia się, co najlepiej zaobserwować na małych dzieciach, odbywa się poprzez stymulowanie informacjami różnych kanałów systemu sensorycznego: wzroku, słuchu i dotyku.
Odbieramy świat i uczymy się za pomocą wielu zmysłów, czyli polisensorycznie. Każdy z nas korzysta ze wzroku, słuchu i dotyku. Ktoś jednak może być bardziej wzrokowcem i potrzebuje stymulacji słowem pisanym. Inna osoba uczy się języka najlepiej ze słuchu. Znam osoby, które dopiero „rzucone na głęboką wodę”, czyli używając języka w akcji w codziennych sytuacjach są w stanie przyswoić sobie dany materiał. To, jakie są nasze indywidualne preferencje, definiuje osobistą strategię uczenia się.
Jak to się wymawia? Jak to się pisze?
Języków obcych, w tym i języka wietnamskiego, najefektywniej jest uczyć się wykorzystując wszystkie 3 kanały, gdyż im więcej kanałów bierze udział w poznaniu, tym szersze są granice pamięci i tym bardziej jest ona trwała.
Ponieważ jednak wietnamski jest językiem tonalnym, bez względu na indywidualne preferencje, warto położyć szczególny nacisk na ćwiczenie zmysłu wzroku. Osiągniemy to poprzez ćwiczenie pisania słówek. Jest to ćwiczenie banalne, ale bardzo istotne. Pamiętając poprawny zapis (z jakim tonem pisze się dany wyraz), będziemy mogli odtworzyć jego poprawne brzmienie i swobodnie posługiwać się językiem w codziennych sytuacjach. Pomocne będzie wykorzystanie metody 3 x 3 x 3.
Tony robią wielką różnicę
Poniżej podaję kilka przykładów pisowni tego samego wyrazu z innym tonem. Przykłady te pokazują jak różne znaczenie mają słowa w zależności o tego jakiego tonu użyjemy. Jest to cecha języka wietnamskiego, która mnie nieustannie zadziwia, ale też zatrważa – tak łatwo można „palnąć głupotę!”
Zachęcam do intensywnego wykorzystania zmysłu wzroku w trakcie nauki – wysiłek na pewno się opłaci:)
Posłuchaj wymowy poniższych wyrazów z różnymi tonami
hai – dwa hải – ocean
khoe – popisywać się khỏe – zdrowy
miền – region miến – cienki makaron ryżowy
nhớ – tęsknić nhờ – prosić o przysługę
nhưng – ale những – niektóre
tôi – ja tối – wieczór
mua – kupować mùa – pora roku
mới – nowy mời – zapraszać
viết năm – pisać pięć Việt Nam – Wietnam
báo – gazeta bão – burza bảo – opowiadać
giá – cena già – stary giả – sztuczny
bạn – przyjaciel bàn – stół bán – sprzedawać
im – serce tìm – szukać tím – fioletowy
Inspiracją do tego artykułu, był notatka o nauce polisensorycznej na http://www.szkolnictwo.pl
Comments